<form id="j7zz7"></form>

        <form id="j7zz7"><span id="j7zz7"></span></form>

                  <address id="j7zz7"></address>

                  行業新聞

                  專業譯者應以母語為目標語言2015.08.04

                  如果您想將產品目錄翻譯成英語,就應該選擇一個以英語為母語的人來做這項工作,而讓以中文為母語的人將外文翻譯成中文。

                  作為翻譯服務的購買方,您也許不了解這個行規,但是如果一名翻譯人員也藐視這項基本原則,那么他很有可能也會忽視其他重要的質量問題。

                  當然,也有不常見的例外情況。如果譯者自稱是個例外,那么您可以看看他/ 她以前翻譯過的東西。如果譯者拿出的譯文確實流暢、準確,并且保證能提供相同質量的翻譯,那干嘛不試試呢?有時候,擁有特定行業知識的譯者可能也愿意做做母語譯外語的工作。在這種情況下,審校工作不能掃一眼就過,應讓一個對目標語言敏感的母語譯者認真修訂后再付印。

                  在國外生活的譯員其母語是否會生疏呢?對于一般人士來說可能會這樣,但是作為職業的語言工作者,無論在哪里他都能保持自己的語言技能。

                  日日摸夜夜添夜夜添免费