<form id="j7zz7"></form>

        <form id="j7zz7"><span id="j7zz7"></span></form>

                  <address id="j7zz7"></address>

                  行業新聞

                  再別康橋中英文對照欣賞 Saying Good-bye to Cambridge Again2012.10.18

                  輕輕的我走了,

                  正如我輕輕的來;

                  我輕輕的招手,

                  作別西天的云彩。

                  Very quietly I take my leave

                  As quietly as I came here;

                  Quietly I wave good-bye

                  To the rosy clouds in the western sky.

                  那河畔的金柳,

                  是夕陽中的新娘;

                  波光里的艷影,

                  在我的心頭蕩漾。

                  The golden willows by the riverside

                  Are young brides in the setting sun;

                  Their reflections on the shimmering waves

                  Always linger in the depth of my heart.

                  軟泥上的青荇,

                  油油的在水底招搖;

                  在康河的柔波里,

                  我甘心做一條水草。

                  The floating heart growing in the sludge

                  Sways leisurely under the water;

                  In the gentle waves of Cambridge

                  I would be a water plant!

                  那榆蔭下的一潭,

                  不是清泉,是天上虹;

                  揉碎在浮藻間,沉淀著彩虹似的夢。

                  That pool under the shade of elm trees

                  Holds not water but the rainbow from the sky;

                  Shattered to pieces among the duckweeds

                  Is the sediment of a rainbow-like dream?

                  尋夢?

                  撐一支長篙,

                  向青草更青處漫溯,

                  滿載一船星輝,

                  在星輝斑斕里放歌。

                  To seek a dream? Just to pole a boat upstream

                  To where the green grass is more verdant;

                  Or to have the boat fully loaded with starlight

                  And sing aloud in the splendour of starlight.

                  但我不能放歌,

                  悄悄是別離的笙簫;

                  夏蟲也為我沉默,

                  沉默是今晚的康橋!

                  But I cannot sing aloud

                  Quietness is my farewell music;

                  Even summer insects heep silence for me

                  Silent is Cambridge tonight!

                  悄悄的我走了,

                  正如我悄悄的來;

                  我揮一揮衣袖,

                  不帶走一片云彩。

                  Very quietly I take my leave

                  As quietly as I came here;

                  Gently I flick my sleeves

                  Not even a wisp of cloud will I bring away

                  日日摸夜夜添夜夜添免费